El problema coreano


MARCO HISTÓRICO:

Una vez terminada la segunda guerra mundial, terminó también el dominio japonés en territorio coreano. No ajeno a la incipiente guerra fría, el territorio coreano fue dividido en dos partes, allá por el año 1948, formándose los estados de la República Popular Democrática de Corea (más conocida como “Corea del Norte”) y la otra Corea blandita que no nos interesa. La división se realizó trazando una línea imaginaria en el paralelo 38, después de bruto lío en la guerra de Corea, que no vamos a tratar aquí. Repito: no vamos a tratar aquí este tema, de modo que si usted ingresó aquí en busca de información sobre la guerra antes mencionada (y que no será mencionada nuevamente) le sugiero que se vaya. En serio. En una buena.

¿Seguís ahí?

Perdón, pero hasta que no se vaya no continúo. Sé que está mal que paguen justos por pecadores, pero, no me queda otra alternativa.

Sí, mejor sigamos. Bien, decía que la Corea que nos interesa es la Corea del Norte, la Corea posta, la pesada; ahora yo me pregunto: ¿nos interesa esta Corea porque es una dictadura comunista de corte Stalinista hereditaria con Emperador y armas de destrucción masiva? La respuesta es: sí, pero no solo por eso. Ah, por cierto…DATO CURIOSO: El nombre original de La República Popular Democrática de Corea iba a ser “República Popular Democrática del Pueblo Democrático Popular en Democracia del Pueblo Popular de Corea”, pero finalmente no hubo consenso y quedó el nombre más corto.

Pero entonces ¿qué es lo otro que nos interesa de Corea del Norte? ¡Ajá! Buena pregunta la que hice.

Lea el título.

Vamos. Hágame caso.

Sí. Exactamente. El problema coreano.

(¿No lo leyó, verdad? Todo bien, no me enojo)

El tema que nos convoca es el del Problema Coreano. Y... ¿Cuál es el problema coreano? Bien, el problema coreano es un problema lingüístico que tiene lugar exclusivamente en Corea del Norte. Sucede que el idioma coreano no se entiende. ¿Queda claro?

El coreano, no se entiende. Pero no en tanto que “desconozco el idioma y soy un uruguayo arrogante que se cree que todo lo que no conoce no se entiende”, sino que no se entiende, literalmente. El coreano no se entiende ni siquiera entre los propios coreanos.

De modo que hay un idioma coreano por cada coreano (y hay 23.479 088 millones de coreanos populares y democráticos del norte).

Sin embargo, se han reportado casos de más de un idioma por persona en aquellos pacientes psiquiátricos con personalidad múltiple; en casos muy poco frecuentes el idioma va cambiando a lo largo de la vida del coreano. En ocasiones un coreano adulto se ve impedido de entender el idioma en el que escribió algunas cartas a su novia de la adolescencia. Eso viene a certificar la idea filosófica de que uno no es el mismo durante toda la vida y todas esas cosas orientales de las que no voy a opinar en este foro. (Pero de las que diría, en caso de opinar, que estoy bastante de acuerdo)

SOLUCIÓN AL PROBLEMA: El coreano no es bobo. Le han buscado una solución al problema y lo han hecho a la vieja usanza: lo solucionaron- como diría Eufrasio Abaracón- como coreanos de la vieja escuela: por imposición imperial.

En la actualidad los coreanos deben aprender- y lo hacen con mucha dificultad- el idioma del presidente/emperador Kim Jong II.

Kim Jong II quiere decir para el resto de los coreanos que no son Kim Jong II cosas dispares y alocadas – a veces incluso graciosas- ; sin embargo por temor todos los coreanos aprenden este segundo idioma a la fuerza.

Básicamente el problema se solucionó así.

Listo.

Ahora, para terminar:

UN POCO DE ARTE COREANO

Transcribo aquí un poema en coreano que yo, fonéticamente, se lo fui repitiendo a cuanto coreano me crucé para ver qué me decían. Los resultados fueron sorprendentes.

“Ij lío viet dot

Loj mío ten cot

Trad chi min ló

Bra vi lin cleptó.”


Para el primer coreano entrevistado eso quería decir:


“El niño camina descalzo

por el pasillo lleno de almohadas blancas.

Así, será muy difícil que duerma.”


Para otro coreano, ese mismo poema, quiere decir:


“El sol vocifera palabras prohibidas

orgullo de la patria coreana

libertad, libertad libertad,

libertad, libre, libertad.”


El mismo poema


“Ij lío viet dot

Loj mío ten cot

Trad chi min ló

Bra vi lin cleptó.”


para otro coreano querría decir:


“Que olor tenés, amada mía.

Sería de gran ayuda, que te pegaras un agüazo”


y en otro caso, quería decir simplemente:


“gnomo”

6 comentarios:

  1. Seba dijo...:

    que...
    cuanto...
    esta como muy...
    .....

    a veces me da miedo , en serio

    me reí, pero de miedo tambien.

  1. Heisenberg dijo...:

    Sería interesante que te plantearas la posibilidad de postularte para Director General de Asuntos Coreanos en el Uruguay; porque por el momento no hay nadie que entienda mejor la cuestión coreana...

  1. Daritxo dijo...:

    Gracias a todos. En especial a tí, Heisenberg, porque tu elogio proviene de un también profundo conocimiento de la situación coreana.

  1. ESTE BLOG ES LO MEJOR QUE LE HA PASADO A LA INTERNETS DESDE EL VIDEO DE LOITUMA GIRL. Just sayin'.

    A propósito, capaz que ya lo comenté en otro de los múltiples posts coreanocéntricos, pero ¿sabía Ud. que hay un grupo de facebook que celebra el régimen de Corea del Norte con frases de lo más entusiastas? ¿Que es en español? ¿Que toda esta camada de adolescentes descarriados neo-comunistas se están uniendo en hordas, y totalmente serios al respecto?

    En otro orden de cosas, yo sí leí el título. No escrolé toda la nota pero lo leí en la barrita de arriba en el Firefox. Para que conste en actas mi dedicación.

  1. Daritxo dijo...:

    No sabía lo del grupo de Facebook que celebra le régimen de Corea del Norte con frases de lo más entusiastas, de modo que voy a investigar. Lo primero va a ser, naturalmente, preguntarle a los demás miembros del blog si no han sido ellos -en acuerdo, o por separado- los que han creado ese grupo.
    Consta en actas su dedicación.

 
© Narcotráfico de órganos | Designed by Blogger Templates.